🍆 Angielskie Słowa Używane W Polsce Zamiast Polskich Słów

W procesie nauki języka angielskiego trzeba więc poświęcić odpowiednią uwagę wymowie. W tym artykule znajdziesz przewodnik po najważniejszych ogólnych zasadach wymowy angielskiej. Nauczysz się także unikać częstych błędów w wymowie powszechnych słów i znajdziesz materiały, które pozwolą Ci poprawić Twoją wymowę i akcent. Pomocne może być użycie czerwonego długopisu lub markera. Fiszki są skuteczną i wygodną metodą powtarzania i zapamiętywania angielskich słów. Staraj się przeglądać fiszki codziennie: w komunikacji publicznej, w nocy przed pójściem spać, w pracy, podczas lunchu itp. Umożliwi to przyswojenie i zapamiętanie nowych słów. Angielskie słowa używane w Polsce zamiast polskich słów O tym, że znajomość języków obcych jest rzeczą oczywistą każdy wie. I nie ma w tym żadnego odkrycia ani wiedzy tajemnej. W języku angielskim nigdy nie będzie tylu polskich słów, ile jest angielskich słów w naszym języku. Mimo to podamy tyle przykładów polonizmów, ile uda nam się tylko znaleźć! Jednym z najciekawszych angielskich słów zaczerpniętych z polszczyzny jest słowo „spruce” oznaczające „świerk”. W XV wieku, gdy prężnie 5 Koronaferie – słowo, które powstało podczas pandemii koronawirusa. 6 Instrybutor, czyli słowa, które powstały przez pomyłkę. 7 Sześćdziesiona – słowo, które zyskuje na popularności. 8 Propsować i dissować. 9 Ściema i sru – czyli nowe pozycje w słowniku. 10 Nowe słowa w języku polskim – teraz już je znasz. Słowo „chips” będzie oznaczać po prostu cienki plasterek. Grill – grillowanie w Polsce jest obecnie tak popularne, że niemożliwe jest pominięcie tego słowa, które zapożyczyliśmy z języka angielskiego. Fast food – moda na szybkie jedzenie przyszła do nas z zachodu, zatem i słowo pozostało amerykańskie. Jogging – czyli Język polski jest bardzo bogaty. Niestety, coraz częściej wzbogacamy go o wulgaryzmy, zapominając, że nasz język ma masę słów i zwrotów, którymi możemy je zastąpić. Przypomnimy je Wam. 1 Norweski system edukacji można podzielić na trzy części. 2 Szkoła Podstawowa (Barneskole) – klasy 1-7, w wieku od 6 do 13 lat. 3 Gimnazjum (Ungdomsskole) – klasy 8-10, w wieku od 13 do 16 lat. 4 Szkoła średnia (Videregående skole) – stopnie VG1-VG3, w wieku od 16 do 19 lat. 5 Nauczyciele w systemie edukacji w Norwegii. Włoskie słowa w języku polskim. Przydatne m.in. w podróży: Nas oczywiście w kontekście podróży najbardziej interesują te słowa, które można użyć w podróży właśnie, podczas wakacji czy urlopu. I okazuje się, że przynajmniej kilkanaście słów mieszczących się w tej tematyce nasuwa się do głowy od razu. U78lEUk. Bez zbędnego wstępu, oto one. Najczęściej używane zwroty w języku angielskim z jakimi spotka się każdy, po przyjeździe do Anglii. 1. Sorry Na początku myślałam sobie: „O co im wszystkim chodzi?” Dlaczego za każdym razem muszą mnie przepraszać, przecież to ja na niego wpadłam, a nie on na mnie. Zwrot: „Sorry” to jedno z najczęściej używanych słów w języku angielskim. Kiedy przypadkiem wpadniesz na Anglika, możesz mieć pewność że za każdym razem powie „Sorry”, chcesz przejść „Sorry”, ktoś się ciebie o coś pyta słyszysz, „Sorry”, jeżeli jesteś kobietą, to dodatkowo usłyszysz „Sorry love”, jako miły zwrot grzecznościowy. I pomyśleć że w szkołach uczyli nas takiego zwrotu jak „Excuse me…” Teraz jak pomyślę że mam tak do kogoś powiedzieć to mam wrażenie jak bym zwracała się do najwyższego urzędu. Jak się okazuje niektórzy mówią „Excuse me”, w bankach czy w drogich sklepach. Przeciętny obywatel użyje najprostszego „Sorry…..” 2. Are you alright? Jeżeli chodzi o moją wymowę języka angielskiego, to tę frazę opanowałam już chyba do perfekcji. Słyszę ją od każdej, powtarzam każdej napotkanej osoby,w pracy, z którą się witam lub mijam. No chyba ze to Polak, wtedy z daleka już wiem bo się tak ze mną nie wita. To może od początku. Anglicy kiedy się witają mówią: „Heya! Are you alright?” I to brzmi mniej więcej tak: „Heja, ar ju orajt?” I do tego mówią to bardzo szybko. Nim mnie ktoś minie, to czasami nawet nie zdążę odpowiedzieć, broń boże nawet się nie zatrzymuję bo to nie jest zagajenie do rozmowy, tylko coś w rodzaju: „Hej, w porządku?, Tak w porządku, a u ciebie?” to wszystko. Jako Polka stwierdzam że tego nie lubię, bo tak naprawdę nikt nie chce wiedzieć czy u mnie w porządku czy nie, a jedynie chce uniknąć niezręcznej ciszy, kiedy przechodzi obok, wtedy zamiast patrzeć się pod nogi albo w sufit to słyszę co słyszę. Swoją drogą w takiej niezręcznej ciszy mijam się w pracy z Polakami, których nie znam. Na korytarzu długości sto metrów, zawsze jest dużo do oglądania 😀 Dlatego mimo iż zwrot „Are you alright?” może wydawać wam się dziwny, spełnia bardzo ważną funkcję. Nie ma tu niezręcznych sytuacji czy spojrzeń. Nie myślcie sobie że zwrotu tego używamy jedynie w pracy, to jest coś co spotykam na porządku dziennym. Przy kasie , w sklepie, na poczcie, w parku gdy się z kimś mijam, wszędzie tam gdzie jestem zmuszona porozumieć się z drugim Anglikiem lub minąć się z nim w miejscu gdzie zazwyczaj nikogo innego nie ma. 3. „Cheers” zamiast „Thank you”. „Cheers” kojarzyło mi się zawsze z toastem. Długo trwało moje zdziwienie że częściej słyszę „Cheers” które właśnie znaczy dziękuję, zamiast „Thank you”. To jak wyżej z „Sorry” i „Excuse me”. Zaczynasz czuć się niezręcznie, kiedy wszyscy mówią „Cheers, cheers” a ty „Thank you”. Po takich detalach poznaje się obcych 😀 I tu znowu warto dodać, że zwrot ten jest bardzo potoczny, w miejscach bardziej formalnych używamy języka który znamy ze szkolnej ławki. 4. „Mate”, „Dude” Koleszko ,stary. W języku polskim już dawno nie słyszałam takich określeń jak, „Hej stary!” mówiąc do kolegi. Tutaj mężczyźni i chyba tylko mężczyźni się tak do siebie zwracają. „Cheers mate!”, „Heya mate!” „Ooohh dude!” , „Are you alraight mate?”, „Sorry mate!” Zdecydowanie za dużo tego w ich słowniku. 5. „Heya!” (ha/eja!) Żadne tam „Hello, good morning, good afternoon czy good evening”, uniwersalnie jak powiesz na powitanie „Heyah!” to będziesz jak to mówią w Polsce: swój chłop. Czasami o 5 rano w recepcji w pracy przywitają cię „Mornig!” i to bez good, ponieważ z tego co wiem, to oni wolą sobie życie raczej upraszczać. Na nocnej zmianie też możesz usłyszeć „Evenig!” i z tego co zauważyłam to mówimy tu raczej o skrajnie rannych lub wieczornych godzinach. Warto dodać w jakim jesteś miejscu. Jeżeli wchodzisz do drogiego sklepu z markowymi ciuchami do którego nikt nie wchodzi to wtedy wszystko jest poprawne. „Good mornig, good evenig”. W urzędzie „Hello” jako takie dzień dobry. A :Heya!” to już cała reszta, nieoficjalnych sytuacji. 6. „See you later!” Schemat się powtarza. Jak wyżej. „Bay!” to mi tu nikt jeszcze nie powiedział, „See you soon” też nie. po prostu: „See you later!” Wystarczy że znasz ten jeden zwrot. Każdy Anglik się z tobą pożegna, nawet jak cię nie zna. Przytoczę ci sytuacje. W kolejce do skanera na którym trzeba się odbić żeby wyjść z pracy stoi dziesięciu Anglików którzy się nie znają. Każdy powie „See you later!”. Postawmy w tej samej sytuacji Polaków. I mamy względną ciszę. Niestety to kwestia dorastania w innej kulturze. 7. ,,Fuck!” Ostatnie zostawiłam na koniec. Przyznam ze Anglicy potrafią być naprawdę bardzo kreatywni jeżeli chodzi o użycie tego słowo. Czasami mam wrażenie ze jest to jedyne przekleństwo które występuje w ich słowniku. może to co zacytuje poniżej będzie lekkim wyolbrzymieniem, ale tylko lekkim, bo sama byłam świadkiem że tak potrafią: ,,Fuck, man, it is so fucking fucked up that my fucking fucked up motherfucking fuckhead neighbors are so fucking rude that they fucking fuck so fucking loud and so fucking late into the fucking night that my fucking dog barks like a fucked up rowdy fuck, and now I’m fucking fucked because I can’t get enough fucking sleep, causing me to fuck myself on my fucking job performance, which fucking really fucking sucks.” Żeby nie było że tylko słowo „fuck” im w głowie, często używają też zwrotu: „You are fucking bastard!” 🙂 Kochajmy nasz język polski! jest taki bogaty. Jeżeli znasz inne, najczęściej używane zwroty w języku angielskim, zapraszam do komentowania 🙂 Ze względu na różnorodność językową w Wielkiej Brytanii, wybrane przeze mnie zwroty pochodzą z hrabstwa South Yorkshire w Anglii. Jeżeli chcesz dowiedzieć się więcej o języku zapraszam do zakładki języki lub jeszcze bardziej lubianej Życie w Anglii. Mój Instagramie i FB. Enjoy! This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you Read More By Last updated: December 22, 2018 Może są małe, ale wcale nie mało znaczące. Słowa w angielskim nie muszą być długie, żeby sprawiać trudności osobom uczącym się tego języka. To, two, a może too? Wear, we’re, a może where? Jak zapamiętać, które słowo jest które?! Nauczenie się, jak poprawnie używać tych małych, ale często występujących słów, jest jednym z najtrudniejszych aspektów nauki języka angielskiego. Dobra wiadomość jest jednak taka, że kiedy już Ci się uda je opanować, będziesz w stanie wyrazić prawie wszystko! W tym artykule znajdziesz przydatne wskazówki, które pomogą Ci zapamiętać najczęściej używane słowa w języku angielskim razem z ich znaczeniami. Dodatkowo mamy dla Ciebie kilka sugestii, które pomogą Ci szybko się nauczyć wielu innych słówek. Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download) Dlaczego warto się nauczyć najczęściej używanych słów w języku angielskim? Znajomość długich, skomplikowanych słów na nic Ci się nie przyda, jeśli wcześniej nie opanujesz użycia tych krótszych i prostych. Najczęściej używane słowa są jak cegiełki, z których zbudowanych jest język. Im więcej takich cegiełek masz w zanadrzu, tym łatwiej będzie Ci zbudować solidne zdania. W gruncie rzeczy, do wyrażania podstawowych myśli, prostych słów używa się znacznie częściej niż skomplikowanych. Dodatkowo, znajomość takich słów pozwoli Ci lepiej zrozumieć rodzimych użytkowników języka angielskiego. Jak za chwilę się przekonasz, słowa, które omówimy, mogą występować niemal w każdym zdaniu. Jeśli nie znasz ich wystarczająco dobrze, będzie Ci bardzo trudno zrozumieć nawet podstawowe zdania w języku angielskim. Poza tym dobra znajomość najczęściej używanych słów w języku angielskim uchroni Cię przed kłopotliwymi pomyłkami. Wiele z tych słów jest na pierwszy rzut oka bardzo do siebie podobnych albo mają podobne znaczenie. Inne mogą mieć się tylko nieznacznie różnić znaczeniem w zależności od użytego kontekstu. W dalszej części artykułu pogrupujemy najczęściej używane słowa w języku angielskim w kategorie, dzięki którym łatwiej Ci będzie je zapamiętać. Praktyczne ćwiczenia, które pomogą Ci zapamiętać najczęściej używane słowa Jeśli często widzisz, słyszysz i używasz danego słowa, łatwiej Ci będzie je zapamiętać. Ucz się słówek w kontekście dzięki FluentU FluentU oferuje dostęp do autentycznych filmów i wideo w języku angielskim – takich jak zwiastuny filmowe, klipy muzyczne, inspirujące przemówienia itp. – który zostały wzbogacone spersonalizowanymi narzędziami do nauki słownictwa. Każde wideo wyposażone jest w interaktywne napisy. Wystarczy, że najedziesz na słowo, którego nie rozumiesz, a FluentU automatycznie zatrzyma film i pokaże Ci jego definicję, wizualną pomoc naukową i wymowę w wykonaniu native speakera. Potem możesz wrócić do oglądania filmu od momentu, w którym nastąpiła pauza. Dodatkowo FluentU pozwala Ci ćwiczyć nowo poznane słówka za pomocą multimedialnych fiszek i ćwiczeń przygotowanych dla każdego filmu. Dzięki temu łatwo Ci będzie kontrolować Twoje postępy. FluentU wskaże Ci także filmy, w których znajdziesz słowa podobne do tych, które już poznałeś. Dzięki tym pomocom możesz oglądać wciągające filmy w języku angielskim i jednocześnie wykorzystywać je do nauki angielskiego. W filmach, które znajdziesz w bibliotece FluentU, będziesz mógł często usłyszeć słowa, które poznasz w tym artykule. Na przykład w tym uroczym wideo usłyszysz, jak dzieci pracowników Google używają czasowników be oraz do niemal w każdym zdaniu. Filmy w bazie FluentU zorganizowane są według gatunków i poziomu zaawansowania, dzięki czemu łatwo będzie Ci znaleźć materiały dostosowane do Twoich potrzeb językowych. Dostęp do wszystkich naszych filmów uzyskasz po zarejestrowaniu się na darmowy okres próbny. Używaj karteczek samoprzylepnych Spośród najczęściej używanych słów w języku angielskim wybierz te, które najtrudniej Ci zapamiętać. Napisz każde z nich na jednej z karteczek samoprzylepnych (takich, jak na przykład karteczki Post-it). Następnie poprzylepiaj te karteczki w różnych miejscach w Twoim domu albo miejscu pracy. Za każdym razem, gdy Twój wzrok padnie na jedną z karteczek, wypowiedz zapisane na niej słowo na głos. Spróbuj też ułożyć z nim jakieś zdanie. Dzięki takim ćwiczeniom łatwiej Ci będzie zapamiętać nowe słowa i używać ich w codziennych konwersacjach. Prowadź dziennik Prowadzenie dziennika pozwala Ci uczyć się w sposób regularny i uporządkowany. Pomyśl o kilku rzeczach, które przydarzyły Ci się danego dnia, a potem spróbuj je opisać za pomocą 5 lub 10 najczęściej używanych angielskich słów. Używanie nowo poznanych słów, pomoże Ci je sobie utrwalić. Dodatkowo prowadzenie dziennika pomoże Ci zyskać większą pewność siebie w mówieniu po angielsku. Jeśli nie pamiętasz jakiegoś słowa, możesz szybko zerknąć do Twojego dziennika, żeby szybko je sobie przypomnieć. Graj w gry słowne Baw się nowo poznanymi słowami. Zagraj w grę słowną – na przykład w wisielca. Możesz też rozwiązać angielską krzyżówkę albo zagrać partię w Scrabble. Te popularne angielskie gry słowne pomogą Ci wyćwiczyć użycie wielu słów i sprawić, że będzie Ci je łatwiej zapamiętać. Zostań słownym detektywem Staraj się zwracać uwagę na najczęściej używane angielskie słowa w codziennych sytuacjach. Wyszukuj nowe słowa na angielskich plakatach, w książkach lub czasopismach. Przeglądaj anglojęzyczne strony. Postaraj się codziennie znaleźć jakieś popularne angielskie słowo w nowym kontekście. Dzięki temu nie tylko lepiej je zapamiętasz, ale też zdasz sobie sprawę, jak często rodzimi użytkownicy języka angielskiego używają tych słów. Zapytaj o znaczenie Nie wstydź się! Znacznie łatwiej będzie Ci nauczyć się i zapamiętać najczęściej używane angielskie słowa, jeśli wykorzystasz okazje, aby zapytać o ich znaczenie. Kiedy jesteś na lekcji angielskiego albo rozmawiasz ze znajomym native speakerem, zapytaj o znaczenie i użycie słów, których nie rozumiesz. Poproś też o powtórzenie wymowy danego słowa i zapytaj znajomego, dlaczego użył go w taki, a nie inny sposób. Pytanie o takie szczegóły rodzimych użytkowników języka angielskiego jest jednym z najlepszych sposobów na naukę. Często możesz dzięki temu uzyskać wyjaśnienia, które pozwolą Ci zrozumieć trudne zagadnienia, których wcześniej nie udało Ci się pojąć. Odkryj 30 najczęściej używane słowa w języku angielskim i naucz się ich używać Poniższa lista została skompilowana za pomocą danych zebranych z korpusu języka angielskiego Corpus of Contemporary American English. Korpusy językowe są dużymi zbiorami tekstów, których lingwiści używają, aby dowiedzieć się czegoś o aktualnym stanie języka. Skupimy się na 30 najczęściej używanych angielskich słowach, które pogrupowaliśmy w kategorie, które łatwo Ci będzie zapamiętać. Na tej stronie znajdziesz listę tych samych słów uporządkowanych według częstotliwości występowania. Poniżej znajdziesz też wyjaśnienie znaczenia każdego ze słów i przykłady użycia w codziennej mowie. Rodzajniki the The jest tak zwanym rodzajnikiem określonym. Używa się go przed rzeczownikami (słowami określającymi na przykład miejsca, rzeczy lub zjawiska), ale tylko w przypadku, gdy mówisz o jakieś konkretnej rzeczy. The sandwich I ate for lunch was delicious. „Kanapka, którą zjadłem na obiad, była przepyszna” (chodzi tu o konkretną kanapkę – tę, która zjadłeś na obiad). a Natomiast a jest rodzajnikiem nieokreślonym. Także używa się go przed rzeczownikami, ale w ogólnym znaczeniu. I would love to eat a sandwich. „Bardzo chciałbym zjeść kanapkę” (nie chodzi tu żadną konkretną kanapkę). Kiedy dany rzeczownik zaczyna się od dźwięku samogłoskowego, rodzajnik nieokreślony a zamienia się na an. I would love to eat an apple. Czasowniki Czasowniki to słowa, które wyrażają czynności. Warto pamiętać, że w języku angielskim, czasowniki czasem zmieniają swoją pisownię w zależności od osoby i czasu, w którym występują. be Czasownika be („być”) używa się, żeby wyrazić fakt istnienia lub bycia w określonym stanie. Everyone wants to be free. „Każdy chce być wolny” have Czasownika have („mieć”) używa się do wyrażenia stanu posiadania. Można go odnieść zarówno do konkretnych rzeczy, jak i do bardziej abstrakcyjnych zjawisk I have a cat. „Mam kota” I have a meeting today. „Mam dzisiaj spotkanie” Czasownika tego można także użyć, żeby wyrazić zobowiązanie – coś, co musimy zrobić. I have to go grocery shopping because there is no food in the house. „Muszę iść zrobić zakupy, bo w domu nie ma jedzenia” do Do („zrobić”) używamy w odniesieniu do ukończenia pewnych czynności. I will do my homework. „Zrobię moją pracę domową” say Say („powiedzieć”) używa się w odniesieniu do komunikacji werbalnej – gdy z kimś rozmawiasz, wypowiadasz słowa. Stop and think before you’ll say something you’ll later regret. „Zatrzymaj się i pomyśl, zanim powiesz coś, czego później będziesz żałować” Spójniki Spójników używa się, żeby powiązać ze sobą w jakiś sposób myśli w zdaniu. and Dwie równorzędne myśli można połączyć ze sobą za pomocą spójnika and („i”). Dzięki temu jedno zdanie może na przykład zawierać więcej szczegółów. The girl went to the kitchen and made a cup of coffee. „Dziewczyna poszła do kuchni i zaparzyła filiżankę kawy” I am wearing a sweater and a jacket. „Mam na sobie sweter i kurtkę” or Spójnik or („lub”) podobnie jak and zestawia ze sobą dwie myśli, ale w celu wyrażenia alternatywnych opcji. I can offer you tea or coffee „Mogę Ci zaproponować kawę lub herbatę.” We can have the meeting in the office or by phone. „Spotkanie może odbyć się w biurze lub przez telefon.” but But („ale”) zestawia ze sobą dwie myśli i uwypukla kontrast, który między nimi zachodzi. Tego spójnika używa się, żeby wyjaśnić, że zachodzą dwie niezwiązane ze sobą lub przeciwstawne rzeczy (uwaga – w języku angielskim, inaczej niż w polskim, przed but zazwyczaj nie stawiamy przecinka). It was sunny but she was cold. „Było słonecznie, ale jej było zimno” I want to go to the bar but I have to finish my work. „Chciałbym iść do pubu, ale muszę skończyć pracę”. Przyimki Przyimki służą do określenia związków i relacji pomiędzy jedną rzeczą a drugą. Warto zauważyć, że niektóre z angielskich przyimków nie mają polskich odpowiedników albo mogą być przetłumaczone na różne polskie przyimki w zależności od kontekstu. of Przyimek of ma kilka różnych zastosowań. W języku polskim często wyraża się go za pomocą dopełniacza, co będzie widać na przykładach poniżej. Używa się go często, żeby opisać czyjąś rolę lub pozycję: The president of the United States. „Prezydent (czego?) Stanów Zjednoczonych”. Of można też użyć, aby wyrazić relacje przedmiotów w przestrzeni – to znaczy, gdzie znajduje się dana rzecz. W takim wypadku przed of występują słowa wyrażające kierunek, na przykład to the right of (na prawo od) albo to the left of (na lewo od). The table is to the right of the door. „Stół znajduje się na prawo od drzwi”. Tego przyimka można też użyć, żeby powiedzieć, jak dana rzecz jest podzielona: I read most of the books. „Czytam większość książek” I took a piece of the pie. „Wziąłem kawałek ciasta”. for Przyimek for jest nie tylko jednym z najbardziej popularnych słów w języku angielskim, ale też jednym z największą liczbą znaczeń. Podstawowym tłumaczeniem for na języku polski jest „dla”, ale przyimka tego często używa się w znaczeniu polskiego „żeby” lub „ze względu na”. W takich sytuacjach przyimek ten łączy zdanie główne ze zdaniem podrzędnym zawierającym dodatkowe wyjaśnienie. I am going to the pool for a swim. „Idę na basen, żeby popływać”. He stopped eating sugar for his health. „Przestał spożywać cukier, ze względu na swoje zdrowie” Przyimka for używa się też, żeby wyrazić zamiar, przynależność lub cel. This present is for you. „Ten prezent jest dla ciebie”. I ordered waffles for breakfast. „Zamówiłem gofry na śniadanie”. in In („w”) używa się w sytuacjach, w których jedna rzecz znajduje się w środku drugiej. Przeciwieństwem in jest out. The girl is in the car. „Dziewczyna jest w samochodzie”. to Przyimek to zazwyczaj ukazuje ruch pomiędzy dwoma miejscami. Na język polski przyimek ten można przetłumaczyć jako „do”. The boy walked to the park. „Chłopak poszedł do parku”. with Słowa with („z”) używa się, żeby wskazać, że jedna rzecz współwystępuje razem z drugą. My phone is there with my keys. „Mój telefon jest tam z moimi kluczami”. on Przyimka on („na”) używamy, żeby powiedzieć, że jedna rzecz znajduje się na powierzchni drugiej. The food is on the table. „Jedzenie jest na stole”. On używa się też w odniesieniu do urządzeń elektrycznych, żeby powiedzieć, że coś jest włączone. It’s noisy because the TV is on. „Jest głośno, bo telewizor jest włączony”. from Przyimka from („od” lub „z”) używa się, żeby określić punkt startowy. From może wskazać dystans zarówno w przestrzeni, jak i w czasie. I come from China. „Pochodzę z Chin”. It will take 10 minutes to walk from the shops. „Dojście na pieszo od sklepów zajmie 10 minut”. at At (po polsku „na”, „wy” lub „o”) pomaga wyrazić, gdzie lub kiedy dzieje się dana rzecz. Za pomocą at można też określić, czy dany rzeczownik jest w, na albo blisko danego miejsca. He is at the beach. „On jest na plaży.” At używa się także w odniesieniu do czasu, kiedy będzie dziać się dane wydarzenie. She eats at 1 o’clock every day. „Ona codziennie je o godzinie pierwszej”. by By („przy”, „koło”, „obok”) pozwala wyrazić, że jedna rzecz znajduje się blisko innej. She sat by the tree. „Usiadła przy drzewie”. Za pomocą przyimka by w języku angielskim wyrażamy to, co w polskim za pomocą narzędnika. She got on the train by the back door. Wsiadła do tramwaju (czym?) tylnymi drzwiami. Zaimki it It jest zaimkiem osobowym rodzaju nijakiego. Może zostać użyte w odniesieniu do rzeczowników określających rzeczy lub zwierzęta, których płci nie znamy. Nie używa się go w odniesieniu do ludzi. Ponieważ w języku polskim rzeczowniki posiadają rodzaj gramatyczny, it w tłumaczeniu na polski będzie przybierał rodzaj rzeczownika, do którego się odnosi (co widać na poniższym przykładzie): Our house is new. It is small and white. „Nasz dom jest nowy. Jest on mały i biały.” I Zaimek osobowy I w języku angielskim zawsze piszemy wielką literą. Tak jak polskie „ja”, używamy go, gdy mówimy o sobie. W języku angielskim, inaczej niż w polskim, nie można opuszczać zaimków osobowych. I am happy today. „Ja jestem dziś szczęśliwy.” you Zaimka you używamy, gdy zwracamy się do kogoś bezpośrednio, tak jak w przypadku polskiego „ty”. W języku angielskim używamy tego zaimka bez względu na to, czy rozmawiamy z osobą, która dobrze znamy, czy z kimś obcym. What do you think? „Co ty sądzisz?” he Zaimka osobowego he używamy w odniesieniu do ludzi i zwierząt rodzaju męskiego. My dad is funny. He tells me jokes. „Mój tata jest zabawny. On opowiada mi dowcipy.” she Zaimka osobowego she używamy w odniesieniu do ludzi i zwierząt rodzaju żeńskiego. She was talking on her phone. „Ona rozmawiała przez telefon” they They używamy w odniesieniu do grupy ludzi lub rzeczy, które nie uczestniczą w rozmowie. W języku polskim zaimek ten możemy przetłumaczyć zarówno na „oni” lub „one”. W angielskim używamy go bez względu na płeć osób lub rodzaj rzeczy, o których mówimy. The students in the class are tired. They need a break. „Uczniowie w klasie są zmęczeni. Oni potrzebują przerwy.” we W przypadku, gdy mówisz w imieniu grupy, nie używasz zaimka I tylko zaimka w pierwszej osobie liczby mnogiej – we. Zaimek ten odnosi się do grupy dwóch lub więcej osób. We like going to the movies. „My lubimy chodzić do kina”. Słowa niesklasyfikowane Poniższe słowa mogą być używane w różnych kontekstach i różnym znaczeniu. Poniżej przedstawiamy wyjaśnienie najczęstszych sposobów użycia każdego ze słów. his His jest zaimkiem dzierżawczym. Używamy go, żeby wskazać, że jakaś rzecz należy do osoby płci męskiej. Zaskakujący jest fakt, że chociaż his jest na 25 miejscu jeśli chodzi o częstotliwość występowania w języku angielskim, żeński odpowiednik tego słowa hers w korpusie Contemporary American English znajduje się na miejscu 3885. W języku polskim te zaimki dzierżawcze możemy przetłumaczyć zarówno jako „jego” i „jej”, ale także jako formy zaimka „swój”. His car is old. „Jego samochód jest stary.” The man waved to his family. „Mężczyzna pomachał do swojej rodziny” that That jest zaimkiem wskazującym, którego używamy, gdy chcemy zwrócić uwagę na coś, co nie jest bezpośrednio zaangażowane w rozmowę. Odpowiednikiem tego zaimka w języku polskim jest słowo „tamto” i jego różne formy. W angielskim, podobnie jak w polskim, that używamy w odniesieniu do obiektów lub okoliczności postrzeganych jako dalsze. Look at that beautiful tree across the street! „Spójrz na tamto piękne drzew po drugiej stronie ulicy.” this This jest podobne do that, ale używamy go w odniesieniu do rzeczy postrzeganych jako bliższe, tak jak polskie „to” i jego formy. This ring looks wonderful. „Ten pierścionek wygląda przepięknie.” not Not jest słowem używanym, aby wyrazić zaprzeczenie lub brak jakiejś rzeczy, czynności itp. It will not rain today. „Dziś nie będzie padać.” She is not at work. „Jej nie ma w pracy.” n’t A teraz omówimy trochę dziwny przypadek. Żaden rodzimy użytkownik języka angielskiego nie sklasyfikowałby n’t jako odrębnego słowa. Ponieważ jednak używa się go często, żeby wyrazić zaprzeczenie, n’t pojawia się w korpusie Contemporary American English jako osobne słowo. Gdy n’t pojawia się na końcu, jest to forma skrócona złożona z jednego słowa, do którego dodano zaprzeczenie not. Na przykład forma skrócona słów is oraz not to isn’t. Inne przykłady to: I can’t study today. (can + not = can’t) My mail hasn’t arrived. (has + not = hasn’t) Chociaż słowa, które omówiliśmy w tym artykule są małe, ich znaczenie jest bardzo duże. Nauczenie się poprawnego użycia tych słów pozytywnie wpłynie na Twoje zdolności komunikacyjne. Będziesz w stanie mówić, czytać i pisać pewnie i bez obaw! If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn English with real-world videos. Experience English immersion online! Język to system budowania wypowiedzi, który nieustannie ewoluuje. Rzadko używany potrafi całkowicie zaniknąć, a w przypadku mieszania się ze sobą ludzi posługujących się różnymi językami kody wypowiedzi wzbogacają się o wyrazy i określenia obcego pochodzenia. W języku polskim mamy zapożyczenia pochodzące z Niemiec, Czech, Łaciny czy Rosji. Ale także polszczyzna odcisnęła trwałe piętno w innych językach świata. Zobacz również: Polskie słowa, które w innych krajach mają przewrotne (lub obraźliwe!) znaczenie Chociaż od krajów, w których oficjalnym językiem jest angielski dzielą nas setki, a nawet tysiące kilometrów, niektóre wyrazy polskiego pochodzenia na stałe weszła do angielszczyzny. Są tak popularne, że English speakerzy posługują się nimi na co dzień. Jakie polskie słowa są obecne w języku angielskim? Babka Popularne ciasto, uwielbiane przez Polaków zwłaszcza w okresie wielkanocnym, znalazło swoje stało miejsce w angielszczyźnie. Z kolei “baba” to dla Anglików i Amerykanów pejoratywne określenie starszej kobiety. Bigos Każdy English speaker doskonale wie, czym jest bigos, czyli jedna z tradycyjnych polskich potraw. Przeważnie Anglicy i Amerykanie wiedzą, czym jest bigos tylko w teorii – to danie raczej nie jest doceniane na Zachód od naszego kraju. Czech Określenie naszych południowych sąsiadów w języku angielskim wywodzi się właśnie z polszczyzny, a nie od najbardziej zainteresowanych, czyli Czechów. Gherkin To określenie mniejszej odmiany popularnego w Polsce warzywa, czyli ogórka. Do języka angielskiego weszło nie bezpośrednio z polszczyzny, ponieważ słowo “ogórek” wywodzi się z Greki. Fot. iStock Kielbasa Chociaż w języku angielskim istnieje słowo określające “zmielone mięso o podłużnym kształcie”, osoby posługujące się tym językiem często mówią o tej potrawie po prostu “kielbasa”, zamieniając nasze “ł” na “l” bez charakterystycznego “ogonka”. Ogonek A skoro o “ogonkach” mowa... To kolejne słowo, które na stałe przenikło do angielszczyzny. Oznacza ni mniej, ni więcej tylko charakterystyczny dla naszego języka znak diakrytyczny. “Ogonki” występują w takich literach polskiego alfabetu, jak ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź oraz ż. Paczki Brak “ogonka” sugeruje tajemnicze pakunki, ale chodzi po prostu o nasz polski przysmak, czyli pączki. Wprawdzie Amerykanie i Anglicy mają swoją własną odmianę takich słodkości, czyli donuty (donuts, doughnuts), ale na hasło “paczki” od razu stają im przed oczami nasze wypieki wypełnione masą różaną albo dżemem. Pierogi(s) W przeciwieństwie do bigosu, pierogi to polski specjał kulinarny, za którym osoby posługujące się językiem angielskim wprost przepadają. Używają tego określenia, chociaż w angielszczyźnie funkcjonuje słowo “dumplings”, oznaczające właśnie pierogi. Zobacz również: Obcokrajowcy naśmiewają się ze stylu Polek. Wymienili ciuchy, po których zawsze nas rozpoznają Fot. iStock Polack W języku angielskim takim mianem niegdyś określało się po prostu polskiego obywatela. Niestety obecnie ten wyraz, wywodzący się od słowa “Polak” ma raczej pejoratywne znaczenie i jest używane przez osoby przejawiające odczucia polonofobiczne. Schav To słowo może też występować jako shchav, shav albo shtshav, a oznacza zupę szczawiową. Sejm Nazwa polskiego parlamentu znajduje się w angielskich słownikach w takim samym kontekście, co w polszczyźnie. Spruce Geneza tego słowa jest bardzo ciekawa. W XIV wieku z Prus Królewskich, będących prowincją naszego kraju, codziennie wypływały kolejne ładunki drzew świerkowych. Towar sprzedawano na Wyspach Brytyjskich, gdzie cięto go w deski i używano do budowy statków. Anglicy, wielokrotnie słysząc, że drewno pochodzi “z Prus”, nazywali je po prostu “spruce”. Zostało tak do dziś i obecnie słowo to oznacza “świerk”. Fot. iStock Zloty Polska waluta z charakterystycznym orzełkiem znalazła swoje miejsce w angielszczyźnie i oznacza po prostu naszą jednostkę monetarną. Zobacz również: Polskie imiona, które bawią obcokrajowców. Nie kryją zdziwienia, kiedy je słyszą

angielskie słowa używane w polsce zamiast polskich słów